Anime

Musik, Filme & sonstige Kreativ-Ergüsse
Forumsregeln
Keine Links zu illegalen Stream-Seiten und dergleichen bitte.
Spoiler-Tags großzügig verwenden.
Benutzeravatar
Murphy
die männliche Manifestation des Göttlichen
Beiträge: 19675
Registriert: 13.12.2010

Beitrag von Murphy » 31. Mai 2015 14:17

Ich schaue eigentlich immer O-Ton. Auch Anime. @Japantag: Nein, zu weit weg, andere Pläne gehabt.
Growth for the sake of growth is the ideology of the cancer cell. (Edward Abbey)
"Gibt es einen Thread zu...?"-Thread

Benutzeravatar
illith
Berufs-Veganer
Beiträge: 70104
Registriert: 09.01.2008
Wohnort: Niedersachsen

Beitrag von illith » 19. Aug 2015 03:19

Jason hat geschrieben:Schaut ihr alle denn eher lieber auf Japanisch oder wenn es eine gibt die deutsche Synchro?
sowas ist bei mir immer ein dilemma - da ich nur mit ganz wenigen ausnahmen nie einfach nur TV/serien/filme als single-task gucke, sondern nebenher noch am notebook bin, geht das natürlich nur mit synchro.
aber synchro ist immer sone sache - das schlimmste beispiel ist vermutlich Naruto. da bin ich dann sogar noch zu englischen subs geswitcht, um noch näher am original zu sein^^ (ich mutmaße, es wird meistens erst von jap nach en übersetzt und von da aus nach de - stille post!)

bei original enlischsprachigen serien ist das auch immer eine gratwanderung... o-ton versteh ich leider nämlich oft noch nicht ausreichend und synchro ist mir oft zu verfälscht :(
☜★VeganTakeover.de★☞
BlogShirtsBuch

Benutzeravatar
Fushichô
Beiträge: 59
Registriert: 30.12.2012
Wohnort: Melbourne

Beitrag von Fushichô » 19. Aug 2015 03:39

Natürlich immer auf Japanisch, mit englischen oder französichen subs (wie alle TV/Serien/Filme das ich anschaue: immer o-ton).
Und hoffentlich in ein paar Jahre ohne subs, da ich zurzeit Japanisch lerne. :)
猫の聖闘士

Benutzeravatar
VegSun
möchte das nicht.
Beiträge: 10633
Registriert: 19.08.2014

Beitrag von VegSun » 19. Aug 2015 03:42

Kommt immer auch auf die sprechgeschwindigkeit und den dialekt an. Manchmal hört man kein einziges Wort vernünftig heraus.
"Ein Mathebuch ist der einzige Ort , wo es normal ist 52 Wassermelonen zu kaufen."

Benutzeravatar
somebody
Küchenadept
Beiträge: 24889
Registriert: 28.05.2013
Wohnort: Jurassic Park

Beitrag von somebody » 19. Aug 2015 04:17

Jason hat geschrieben: Schaut ihr alle denn eher lieber auf Japanisch oder wenn es eine gibt die deutsche Synchro?
Gilt für Animee, TV Show, Movie etc: :)

Vorbereitend zur betreffenden Folge englischsprachigen Episodenguide oä bzw zum betreffenden Movie englischsprachigen Review oä lesen. :)

Originalfassung mit englischen Untertiteln. :)
Suche Signatur.

Benutzeravatar
illith
Berufs-Veganer
Beiträge: 70104
Registriert: 09.01.2008
Wohnort: Niedersachsen

Beitrag von illith » 19. Aug 2015 04:40

somebody, ich sehe beim Thema Spoiler bist du eindeutig im Team Zage. :geek:
☜★VeganTakeover.de★☞
BlogShirtsBuch

Benutzeravatar
VegSun
möchte das nicht.
Beiträge: 10633
Registriert: 19.08.2014

Beitrag von VegSun » 19. Aug 2015 05:06

ich hoffe das passt hier rein :) sehr schöne Doku




Ps: Die Kommentatoren kritisieren teilweise die nicht angepasstheit von Avigni und Franzi. Ich find das nicht schlimm. Natürlich sollte man sich in seinem Gastland anpassen soweit es möglich ist, gerade wenn man in einer GAstfamilie lebt. Aber das Nicht mitsingen der Nationalhymne und das hinterfragen bestimmter politischer Denkrichtungen ist ok. So denken die chinesischen Schüler bestimmt auch z.T. wenn ich deren gesichter bei solchen "Ritualen" sehe, nur darf es dort keiner offen kritisieren oder traut sich nicht. China wird auch dahingehend offener, aber es ist nicht gut für einen.
"Ein Mathebuch ist der einzige Ort , wo es normal ist 52 Wassermelonen zu kaufen."

Benutzeravatar
illith
Berufs-Veganer
Beiträge: 70104
Registriert: 09.01.2008
Wohnort: Niedersachsen

Beitrag von illith » 19. Aug 2015 10:22

und... geht's darin auch um Anime?
☜★VeganTakeover.de★☞
BlogShirtsBuch

Benutzeravatar
Murphy
die männliche Manifestation des Göttlichen
Beiträge: 19675
Registriert: 13.12.2010

Beitrag von Murphy » 19. Aug 2015 10:40

illith hat geschrieben:(ich mutmaße, es wird meistens erst von jap nach en übersetzt und von da aus nach de - stille post!)
Isso!

Ich mache das so:
Anime: Original + Untertitel deutsch oder englisch (was verfügbar ist)
engl. Serie: Original + engl. Untertitel, wenn die zu undeutlich sprechen, ansonsten ohne
Growth for the sake of growth is the ideology of the cancer cell. (Edward Abbey)
"Gibt es einen Thread zu...?"-Thread

Benutzeravatar
VegSun
möchte das nicht.
Beiträge: 10633
Registriert: 19.08.2014

Beitrag von VegSun » 19. Aug 2015 11:16

illith, na nicht. Abgesehen von dem einen der sich für Manga interessiert und der Franzi die ihrer Mutter ein Kimono in Shanghai kauft. Einige der jüngeren in Shanghai sehn tatsächlich so aus wie der Kleidungsstil in Japan -kawaii Stil, bunte Sachen, Schuluniformen und und und.

Ich dachte in dem Thread interessieren sich mehr Leute für so eine Doku, denn es zeigt sehr schön das Leben dort und ist nicht aus Sicht eines Touristen, sondern von Austauschschülern, mit all den Problemen, Kulturschocks , schönem und negativem....
"Ein Mathebuch ist der einzige Ort , wo es normal ist 52 Wassermelonen zu kaufen."

Antworten